近年來,有關中小學語文教材的爭論成為熱點話題。給語文教材找錯誤、批判語文課文“教材體”、保衛(wèi)魯迅,還有民國語文課本的升溫,都反映了公眾對語文教材的期待。
2001年,國家對基礎教育進行課程改革,隨后放開了教材編寫權。各家出版社組織編寫的教材經過教育部審核,就可以供全國各地選用。目前小學語文教材使用最多、爭議最大的就出自人民教育出版社,此外還有蘇教版、北師大版、湘教版、鄂教版等。
版本越來越多的教材,是否真正滿足了公眾期待?不盡然。比如,《收獲》雜志社副編審、作家葉開就曾認為,小學教材里的很多課文都很糟糕,充滿了干癟的說教和假大空的情感。
我在教學中也發(fā)現課本存在不少知識性錯誤、觀念滯后的情況。比如,人教版語文教科書二年級下冊,有一篇題為《愛迪生救媽媽》的課文。文章講述了愛迪生7歲時,媽媽突然患了急性闌尾炎。醫(yī)生做手術時發(fā)現燈光太暗,愛迪生急中生智,利用鏡子反光的原理,使醫(yī)生圓滿完成了手術。但這件事不可能發(fā)生在7歲的愛迪生身上。世界上最早的闌尾炎手術進行于1886年,此時愛迪生已經是40歲的已婚男人了。美國人并不知道愛迪生這樣救過媽媽,大洋彼岸的中國孩子卻對此“耳熟能詳”。
還有一篇《地震中的父與子》就更有“意思”了。它本是一篇表現父愛偉大、濃濃親情的感人故事。文章開頭寫道:“1989年美國洛杉磯發(fā)生大地震”。但1989年洛杉磯根本沒有發(fā)生地震。于是在2004年,文章開頭改成了“1994年,美國洛杉磯發(fā)生大地震”,又遭到質疑。2005年,開頭索性變成“有一年”,2009年又變成“一場突如其來的大地震”。一篇來路不明的路邊雞湯文,不但沒有撤換,反而改來改去,簡直視同兒戲。
語文教材選文的劣質也時常為人詬病。特別是一些短小的課文,被戲稱為“教材體”。主要原因有兩種,第一種是專為教材而編寫的課文,比如《我選我》,讓人讀了摸不著頭腦,寡淡無味,毫無靈氣。第二種是專為收入教材而大幅度刪改作品。安徒生的名篇《丑小鴨》,原作近7000字,在教材中被刪為500字,可謂面目全非。除此之外,小學語文教材還存在著成人化、城市視角、男權主義的傾向,還缺乏生命意識、這些傾向造成學生學習動力下降,并對學生人格的發(fā)展及世界觀的形成產生消極影響。
此外,語文教材還存在一些“硬傷”。人民教育出版社出的小學語文課本上,多處課文配圖出現史實性錯誤。比如六年級下冊《七步詩》的背景圖,魏文帝曹丕坐在有靠背的椅子上,而靠背椅是唐代受少數民族影響才廣泛使用的。三年級下冊《西門豹》配圖,盤子中竟然出現了葡萄。要知道,西門豹治鄴發(fā)生在戰(zhàn)國初年,而葡萄在西漢張騫通西域后才傳入內地。
古人云:“校書如掃落葉。”每一次校對都可能像打掃落葉一樣發(fā)現新問題。發(fā)現問題,就應該以實事求是的態(tài)度來改正。面對質疑,語文教材編寫者應做出積極的回應。(李巖)
[責任編輯:張潔]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.