作為原著作者,看劇的心態(tài)相當(dāng)復(fù)雜,有接受,有抵觸,有欣喜,有折磨,各種矛盾糾結(jié)我心;看劇的過程可以說是一次歷險(xiǎn),諸多驚心動(dòng)魄不足為外人道。但即便像我這樣一個(gè)特殊的挑剔的觀眾,我亦多處落淚,被《風(fēng)和日麗》感動(dòng)得熱淚盈眶。
四月初,我終于去了里昂。這是我這次歐洲之行的最大愿望。在我的長篇《風(fēng)和日麗》中寫到了里昂,法國南部的一個(gè)工業(yè)城,一個(gè)發(fā)明之都,盧米埃爾兄弟在此發(fā)明了一種新的藝術(shù)——電影。小說里的尹澤桂將軍1921年在里昂勤工儉學(xué)。可是我在寫作《風(fēng)和日麗》時(shí)并沒到過里昂,我是憑對歐洲其他城市的印象及查找相關(guān)的資料描述的。
四月歐洲的氣候有點(diǎn)反常,我行走在里昂老城區(qū)的街道上,仿佛走在炎炎夏日里。這條街道比我小說描述得要熱鬧。我正趕上慶祝復(fù)活節(jié)前的化妝巡游,滿街彩裝,鑼鼓震天。不過我想,平日里這條街應(yīng)像歐洲其他老街一樣是安靜的。1991年,我小說中的女主角楊小翼先于我到過這兒,就走在這條舊街上。沿著楊小翼走過的路,一會(huì)兒我來到圣讓首席大教堂。我描述過這座教堂,我很佩服自己,我關(guān)于教堂的描述幾乎準(zhǔn)確。但是關(guān)于圣像壁的描述稍有誤差。圣像是白色的,我在小說里描寫成了金色。
我看著圣讓首席大教堂的廣場,想起小說里的場景。1991年楊小翼陪著索菲婭嬤嬤從教堂里出來,就在這個(gè)廣場和1989年來到歐洲的伍思岷擦肩而過。楊小翼還在這個(gè)城市得到了兒子的死訊。我在歐洲的這段時(shí)間,根據(jù)《風(fēng)和日麗》改編的電視劇正在江蘇城市頻道播出。制片方告訴我,收視率很好,破了十個(gè)百分點(diǎn)。作為原著作者我很高興。
最初是SMG尚世影業(yè)的徐華先生找到我,說想把小說改成電視劇。我當(dāng)時(shí)信心不是很足,電視劇如何傳達(dá)原著的精神,是一個(gè)難題。在拍攝前,我和本劇的導(dǎo)演楊文軍先生有過較為深入的交流。楊文軍很年輕,一張娃娃臉,有著電視劇圈中人少有的沉靜和低調(diào)。我和他的交流也十分順暢。他對原著的“情懷”有很好的理解,他說他會(huì)盡力拍出苦難中的溫暖時(shí)光。
從歐洲回來不久,制片方給我寄來了碟片。我斷斷續(xù)續(xù)看了這部劇集。作為原著作者,看劇的心態(tài)相當(dāng)復(fù)雜,有接受,有抵觸,有欣喜,有折磨,各種矛盾糾結(jié)我心;看劇的過程可以說是一次歷險(xiǎn),諸多驚心動(dòng)魄不足為外人道。但即便像我這樣一個(gè)特殊的挑剔的觀眾,我亦多處落淚,被此劇感動(dòng)得熱淚盈眶。應(yīng)該說這是一部情感飽滿的戲,導(dǎo)演楊文軍很好地控制了人物的情感張力,有很多創(chuàng)造性的發(fā)揮。在情感這個(gè)層面,楊文軍完成得非常出色。演員們都很好,各自精彩。出于一點(diǎn)小小的私心,我比較喜歡楊瀘,陶慧敏的演繹最符合我對楊瀘的想象。
電視劇是大眾的產(chǎn)品,它拍成如今這樣精美大氣已屬不易,其中的艱難,主創(chuàng)們一定點(diǎn)滴在心頭。誠如編劇之一林和平先生所說:“本劇基本上尊重了原著,但電視劇是講故事的藝術(shù),是大眾娛樂,要想深刻的觀眾,可以去讀原著!逼诖^眾喜歡這部電視劇。