沒(méi)聽陳水扁說(shuō)過(guò)一句完整的英語(yǔ)。他的英語(yǔ)程度與他的學(xué)歷對(duì)比,簡(jiǎn)直爛到不可思議。身邊的人說(shuō),前幾年陳水扁連一句問(wèn)候語(yǔ)都開不了口。
相關(guān)閱讀: 卵葩(卵脬),閩南語(yǔ)“拍馬屁”,俚語(yǔ)稱為“捧卵葩”。另有位學(xué)者許極燉指出,“葩”正確的漢字應(yīng)為“脬”(音拋),即膀胱。臺(tái)灣“教育部”國(guó)語(yǔ)辭典收有成語(yǔ)“呵脬捧卵”一詞。湘語(yǔ)“和卵葩”也是拍馬屁的意思。 此詞白話字:Lān-pha;普通話漢語(yǔ)拼音:Lǎnpā,故縮寫作LP。
新聞鏈接: “中華民國(guó)”想以臺(tái)灣名義參與聯(lián)合國(guó)屢次受挫,與臺(tái)灣友好的新加坡于聯(lián)合國(guó)大會(huì)公開聲明支持“一個(gè)中國(guó)”,并反對(duì)臺(tái)灣“獨(dú)立”。 2004年9月27日晚間,“中華民國(guó)外交部部長(zhǎng)”陳唐山至臺(tái)灣南部與“獨(dú)立”派人士會(huì)晤,主要以閩南語(yǔ)來(lái)發(fā)表演說(shuō),當(dāng)中提及:新加坡不過(guò)是個(gè)‘鼻屎’大的國(guó)家,竟還在聯(lián)合國(guó)上批評(píng)臺(tái)灣,“捧中國(guó)的卵葩”(=拍馬屁)。 此語(yǔ)原為閩南語(yǔ)俚語(yǔ),但經(jīng)媒體大肆報(bào)導(dǎo)后,成為喧騰一時(shí)的政治事件,并遭受反對(duì)陣營(yíng)指為“失言”。陳唐山翌日透過(guò)“外交部”發(fā)言人表示“用語(yǔ)造成大家的不舒服,愿誠(chéng)懇表示歉意”。 新加坡政府則表示了解,此事件遂落幕。
|
[責(zé)任編輯:張弛]