每當談到絲綢之路,人們首先想到的是《絲路花雨》所頌歌的那條通往西域的大道。不錯,那是從西安通往西方直至歐洲的絲綢之路。這條路形成于秦末漢初,在長安、洛陽以西分成南北中三條路。絲綢之路開始并不是以運送絲綢為主要貨物,而是以販運青金石為主。據(jù)記載,公元前31世紀產(chǎn)于阿富汗的青金石已在我國出現(xiàn),而在埃及考古發(fā)現(xiàn)的絲綢殘片已是公元前1070年左右。中國的絲綢受到人們的青睞,后來德國李希霍芬在19世紀末將這條路譽為“絲綢之路”。其實這條路有若干個名字,如“陶瓷之路”、“香料之路”等等。這是一條陸上物資交流的通天大道,友好交往的通途,文化交流的通衢。
那么,有沒有海上絲綢之路呢?答案是肯定的。不但有海絲之路,而且它早在秦漢時期就已形成。海絲與陸絲一樣,也分做三條曰東洋航線、西洋航線和南洋航線。這條路上發(fā)生了許許多多有聲有色的活劇,如鑒真東渡;中國航海家汪大淵十年中兩度訪問摩洛哥,奉獻了一部《島夷志略》;航海家鄭和七下西洋將《鄭和航海圖》以及《瀛涯勝覽》和《星搓勝覽》留給了后人;阿拉伯著名小說《一千零一夜》描述了辛伯達七次出海,曾經(jīng)到達廣州的故事,演繹成阿曼仿古木船蘇哈爾號利用觀星定位之法,經(jīng)歷一年時間從阿曼到達廣州,至今這艘仿古船還留在廣州供人們參觀;阿拉伯航海家伊本·馬吉德曾經(jīng)作為領(lǐng)航員將達·伽馬領(lǐng)過了印度洋。最值得一提的,則是摩洛哥旅游家伊本·白圖泰不遠萬里,經(jīng)歷了千辛萬苦來到中國游歷的故事。
伊本·白圖泰一生中有28年在亞洲、歐洲和非洲大地上周游,訪問了近三十個國度。寫出了一部洋洋灑灑180萬字的鴻篇巨制,記錄了十四世紀中葉世界各國的政治、經(jīng)濟、文化等各個方面的情況,是一部百科全書式的游記文學(xué)。它問世后600多年才有了漢語的全譯本,而且譯者還寫出了《伊本·白圖泰從摩洛哥到中國紀行考》一書,對中外學(xué)者的錯謬進行了考證并予以糾正。因此,摩洛哥伊本·白圖泰學(xué)泰斗說:“中國的伊本·白圖泰所翻譯的《異境奇觀》是當今世界上最權(quán)威的,最完整的版本!比g本于2008年問世,定名為《異境奇觀——伊本·白圖泰游記》。這是全世界第一個,也是唯一一個漢語全譯本。具有劃時代的意義。因此,2013年多哈召開的國際會議,在莫扎王妃關(guān)懷下授予譯者“伊本·白圖泰翻譯獎”!懂惥称嬗^——伊本·白圖泰游記》一問世,就被阿拉伯國家的科學(xué)院、國家圖書館等單位作為珍本書收藏,摩洛哥政府還將其作為國家級禮賓禮品書,贈送外國貴賓。
伊本·白圖泰1346年來到中國泉州,開始了他的遠東華夏游。在中國走訪了泉州、廣州、杭州、汗八里、京杭大運河,真實地記錄了元朝末年中國的社會政治與經(jīng)濟文化以及人民生活的狀況。這是任何一位外國旅游家所無法望其項背的。他所記錄的《偷桃》故事,竟然比蒲松齡早了300多年,成了大千世界中第一位記錄《偷桃》的人。
《異境奇觀——伊本·白圖泰游記》是在《馬可·波羅游記》出版發(fā)行之后58年才成書的,呈遞給馬林王朝國王?上У氖,國王認為這是稀世之寶書,命令將其收藏于皇家書庫中,密不外傳。因此,塵封了486年之后,1840年才得以重見天日,被譯成葡萄牙語。19世紀被譯成法語、拉丁語等。到了1929年,才被第一次譯成英語,而且是簡縮本。全譯本的出現(xiàn)已經(jīng)是1958年,據(jù)成書年代相去604年了。到20世紀末21世紀初,據(jù)統(tǒng)計才有40多個版本?梢,“密不外傳”對其傳播所造成的負面影響有多大。
照此看來,本書傳入中國的時間并不算太晚。在英譯成書之前的1924年,書中關(guān)于伊本·白圖泰中國紀行部分已被張星烺教授譯成漢語。85年之后,《異境奇觀——伊本·白圖泰游記》(全譯本)終于在華夏大地上誕生了。這是中阿文化交流與發(fā)展的重要產(chǎn)物。標志著中阿關(guān)系在新世紀里向著縱深發(fā)展。對于研究重建21世紀“一帶一路”具有重要意義。
然而,應(yīng)該說,我們對此書研究推廣的還非常不夠。自從本書問世以來,我曾在多個國際和國內(nèi)場合呼吁,將其改編成電影,并曾幾次向摩洛哥大使建議。最近摩洛哥大使在“和苑和平節(jié)”上見到我時,主動對我說,他此次回國述職時,已經(jīng)跟摩洛哥外長提出這個問題,此前他也向中國外長提出有關(guān)建議,F(xiàn)在看來需要由雙方組成一個混合委員會,共同研究如何進行。我聽到這個消息倍受鼓舞,覺得如果中摩雙方政府肯牽頭的話,這個事情就好辦多了。因此,我借此機會再次呼吁社會賢達,抓住機會趕快行動起來,盡快將電影拍出來,為重建21世紀海上絲綢之路和絲綢之路經(jīng)濟帶,為中阿文化交流貢獻一份力量。