中國臺灣網(wǎng)10月12日消息 作家莫言成為本屆諾貝爾文學(xué)獎得主,實為中國文壇乃至中國歷史上的一件大事。臺灣同胞也感同身受,莫言獲獎消息登上臺灣各大媒體頭條,臺媒在及時發(fā)布消息的同時,也紛紛表示祝賀。莫言成為中國文壇里程碑式的人物,這也是中華兒女共同的榮譽(yù)。臺灣《中國時報》發(fā)表文章《相遇紅高粱奇幻家鄉(xiāng)─賀莫言獲諾貝爾》,文章摘編如下:
作家莫言成了第一位中國籍諾貝爾文學(xué)獎得主。不管從現(xiàn)實國際政治,或從歷史文化的角度上看,一百多年的諾貝爾文學(xué)獎竟然沒有一個中國籍得獎?wù),毋寧是件顯眼、礙眼的欠缺。是到應(yīng)該要修正這項欠缺的時候了。
在大陸的作家中,莫言的確具備最佳的得獎條件。從最外圍的條件看,他的作品被譯成西方語言的量與質(zhì)都相當(dāng)高,過去十幾二十年,他和國際文壇的交流互動,也遠(yuǎn)比其它大陸作家要來得密切得多。
大陸改革開放之后的文學(xué),前有先鋒與尋根的分派,后有都市與鄉(xiāng)土的區(qū)別,三十多年的歷程,莫言幾乎全程參與,而且始終站穩(wěn)著尋根與鄉(xiāng)土這一邊的立場。莫言的小說,從最早的《紅高粱家族》到最近的《蛙》,一直都有飽滿的“中國性”,因為,那樣的情節(jié)、那樣的語言,甚至那樣的敘述,只能出現(xiàn)在中國!
同屬尋根鄉(xiāng)土的賈平凹,沒有莫言那種恣意豪放的文字,賈平凹的文字,夠鄉(xiāng)土夠特別,但卻是幾乎無法翻譯,譯成別的文字立刻就失去了光彩魅力。同屬尋根鄉(xiāng)土派的李銳,沒有莫言那種放肆縱橫的想象力,與可以隨意變換節(jié)奏的戲劇張力。從國際推介的角度看,莫言還真是第一人選。
換句話說,莫言本來就具備了最完整的寫作成績,由他中選為第一個中國籍諾貝爾獎得主,一點都不令人意外。不過,值得特別強(qiáng)調(diào)的是,在文學(xué)硬核內(nèi)里,莫言的作品也是經(jīng)得起考驗的,并不只是寫了迎合西方口味的中國情調(diào)而已。
就文學(xué)論文學(xué),莫言的一大成就,在于創(chuàng)造了一種豐富、多層次、極其迷人的鄉(xiāng)土語言,一接觸他的作品,任誰都能感受到那撲面而來的鄉(xiāng)土特質(zhì),但仔細(xì)閱讀、分析,我們卻會發(fā)現(xiàn),這樣的語言,絕對不是山東高密的老鄉(xiāng)們,真正會說出來、能說得出來的。莫言的語言一方面保留了鄉(xiāng)土味,不隨意摻夾城市文藝腔,一方面卻又能夠用來描述最混亂的多角場面,表達(dá)最深刻最復(fù)雜的情緒變化。還有,即使是從來沒有去過山東、沒有聽過一句山東方言的讀者,也能進(jìn)入這種語言中,完全不感隔閡。
莫言的另一大成就,在于創(chuàng)造了一個既寫實又迷幻的鄉(xiāng)土,他筆下的山東高密,其實只存在他的想象中,那不是歷史上或現(xiàn)實里的鄉(xiāng)土,而是他憑借著一己的文學(xué)壯筆,重新塑造的一個家鄉(xiāng),一個比歷史或現(xiàn)實里的家鄉(xiāng),都要更精采更復(fù)雜更豐富更迷人的虛構(gòu)的家鄉(xiāng),一個許多人都能理解認(rèn)同的奇幻家鄉(xiāng)。
莫言的作品的確足以增添我們對于人間社會的不同理解,我們愿意對瑞典皇家學(xué)院的決定表示敬意,更愿意熱忱恭喜莫言獲獎。ㄖ袊_灣網(wǎng) 焦源源)
[ 責(zé)任編輯:焦源源 ]