80歲的魯飛將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文版,讓聽者驚艷 圖片來源:臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》
中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)10月11日消息 據(jù)臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》報(bào)道,聽過英文版的京劇嗎?臺(tái)中縣80歲的老爺爺魯飛精通京劇,不但會(huì)唱、會(huì)彈、會(huì)打,更特別的是,他將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文,在老外面前一唱,贏來連聲的“marvelous(太棒了)”。
2個(gè)月前他參加“金齡超偶選拔大賽”,也是唱這曲英文版武家坡,雖然未入選決賽,卻讓所有觀眾印象深刻,也顯示為銀發(fā)族設(shè)計(jì)的金齡超偶大賽,參賽者的都各有兩把刷子。魯飛自豪地說:“沒有人把京劇翻成英文,我是第一個(gè)!”但他覺得翻譯京劇實(shí)在太難了,因此6年來只翻譯了較簡(jiǎn)單的武家坡。他希望有專業(yè)的老師教他,以及有更多人才一起來翻譯京劇,宏揚(yáng)中華文化。
魯飛老先生原籍浙江,住在臺(tái)中臺(tái)中縣龍井鄉(xiāng)。他從50年前開始聽廣播、看影帶,自學(xué)京劇,無師自通學(xué)會(huì)了胡琴、大鑼、琵琶、月琴等多種樂器。每周有3至4天都會(huì)和京劇同好相聚唱戲演奏,同好都叫他“魯老師”。 他平時(shí)也從電臺(tái)、電視學(xué)英文,也到教會(huì)上英文班,學(xué)會(huì)一口流利英文。
6年前教會(huì)的英文班結(jié)業(yè),老師要大家上臺(tái)隨興表演。魯飛靈感乍現(xiàn),覺得不但要傳承京劇傳統(tǒng)藝術(shù),還要“讓外國(guó)人也聽得懂”,于是將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文唱出,“The horse is running out the city of Sheeling(一馬出了西涼界)”讓全場(chǎng)震撼,直夸他有創(chuàng)意。
魯飛每周北上會(huì)同好,在中正紀(jì)念堂唱自創(chuàng)的英文版《武家坡》,常吸引老外駐足聆聽。有時(shí)他會(huì)主動(dòng)對(duì)老外熱情大喊“Come on! Listen! Don't go away!”讓老外十分驚艷,直喊“marvelous(太棒了)”。ㄖ袊(guó)臺(tái)灣網(wǎng) 孫金誠(chéng))
[ 責(zé)任編輯:孫金誠(chéng) ]