中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)3月10日消息 據(jù)臺(tái)“中國(guó)時(shí)報(bào)”報(bào)道,臺(tái)灣史前文化博物館去年12月出版的《跨越與連結(jié)臺(tái)灣與南島文化》中英文對(duì)照書(shū)中,英文錯(cuò)誤解釋“紋面”或“紋身”是“adultery(通奸行為)”的象征。臺(tái)灣“立委”陳瑩昨天痛批,這是污蔑臺(tái)灣原住民。
據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,該書(shū)的攝影師丹尼也發(fā)現(xiàn)書(shū)中有多處用語(yǔ)不當(dāng)或錯(cuò)誤,昨天前往博物館要求改正。他表示,如此詮釋讓他感到很“丟臉”,之前他曾多次要求訂正,但都沒(méi)有獲得響應(yīng)。
紋身紋面 譯成是通奸象征
據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,臺(tái)灣教育主管部門主管鄭瑞城承諾,將盡速要求臺(tái)灣史前文化博物館處理,兩周內(nèi)給臺(tái)灣原住民一個(gè)交代。臺(tái)灣史前文化博物館副館長(zhǎng)曾圣元?jiǎng)t稍晚響應(yīng),會(huì)回收已寄出的3000冊(cè)《跨越與連接臺(tái)灣與南島文化》,本月17日在屏東文化園區(qū)巡回展出前,一定會(huì)修訂完成,并懲處相關(guān)失職人員。
鄭瑞城昨日到臺(tái)灣“立法院”進(jìn)行報(bào)告,“立委”陳瑩拿出《跨越與連結(jié)臺(tái)灣與南島文化》一書(shū),指里面的英文翻譯亂七八糟、錯(cuò)誤連篇,甚至是污蔑原住民。
陳瑩稱,最近有島外朋友向臺(tái)灣原住民詢問(wèn),他們看到臺(tái)灣博物館出版的刊物,說(shuō)紋身與紋面是臺(tái)灣原住民“adultery(通奸行為)”的象征,他們疑惑這是不是真的。
據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,該書(shū)的中文說(shuō)明為“紋身與紋面是南島民族個(gè)人裝飾的重要方式,刺紋作為族群意識(shí)、成年的標(biāo)志,象征美觀、女子貞操、宗教、社會(huì)地位,是名譽(yù)的標(biāo)記。” 但英文翻譯卻是“Tattoos are the symbols of tribal identity,adultery...”,把臺(tái)灣原住民紋面與紋身說(shuō)成是通奸行為的象征。
祭司譯為女巫 “立委”批外行
陳瑩表示,該書(shū)還有很多其它錯(cuò)誤,如一張照片的說(shuō)明是“排灣族女巫師(witch)施祭”,這解釋顯示對(duì)臺(tái)灣原住民文化不了解。她強(qiáng)調(diào),臺(tái)灣原住民地區(qū)有“祭司”沒(méi)有“女巫”,“女巫”可能會(huì)害人,但“祭司”在原住民儀式是扮演祝福者角色,兩者很不同。
陳瑩還表示,很多臺(tái)灣民眾對(duì)臺(tái)灣原住民文化本就一知半解,如果連博物館的出版刊物都不正確,甚至傳達(dá)不正確信息,將讓臺(tái)灣原住民一直活在錯(cuò)誤的認(rèn)知中。(沈鵬)
[ 責(zé)任編輯:沈鵬 ]