向世界推介中國作家,贊一個
據(jù)媒體報道,中國將發(fā)送一千張“作者名片”向世界推介中國作家。這項名為“新世紀中國當(dāng)代作家、作品海外傳播數(shù)據(jù)庫”的項目近日在北京啟動。主辦方之一《小說選刊》的負責(zé)人王干介紹,該項目旨在向全球推介100位中國當(dāng)代優(yōu)秀作家,將作家簡介、代表作品以及展示作家風(fēng)采的短視頻翻譯成阿拉伯、英、法、德、俄等10種語言,努力解決中國文學(xué)對外傳播不平衡不充分的問題,把最好的作家作品呈現(xiàn)給全世界。首批遴選的100位作家,將充分考慮當(dāng)代文學(xué)的豐富性和多樣性,包括“30后”作家5位、“40后”“50后”“60后”作家各15位、“70后”“80后”作家各10位以及詩人20位、散文家10位。
隨著莫言等作家先后獲得國際文學(xué)大獎,具有國際影響力的中國當(dāng)代作家及其譯作數(shù)量、語種不斷增多,越來越多的漢學(xué)家、翻譯家出于對中國文學(xué)的熱愛,主動選擇中國作家作品翻譯推介。然而,與中國當(dāng)代文學(xué)繁榮興盛的局面相比,與中國正在走向世界舞臺中心的地位相比,中國當(dāng)代作家作品的傳播力度和影響力仍然遠遠不夠。相關(guān)調(diào)查顯示,在全球最大的22個經(jīng)濟體中,52%的受眾認為中餐是最能代表中國文化的元素,47%的受眾認為中醫(yī)藥代表中國文化,僅有10%的受眾認為中國文學(xué)作品代表中國文化。中國當(dāng)代作家作品的群體不夠鮮明,尚未在國際產(chǎn)生廣泛影響。此外,翻譯家對作家作品的認識與理解有局限、國外代理版權(quán)機構(gòu)良莠不齊等問題,也是中國當(dāng)代文學(xué)“走出去”面對的難題。
很多偉大的外國作家都接受過中國傳統(tǒng)文學(xué)的滋養(yǎng),但對中國當(dāng)代文學(xué)仍是知之甚少;20世紀80年代國內(nèi)重要的文學(xué)思潮也晚于西方幾十年。而今,新媒介的快速發(fā)展不僅消除了信息滯后,打通了現(xiàn)實生活情境,更打破了傳統(tǒng)的國家民族界限,將我們納入了新的時代秩序和場域中。借鑒、吸納外部經(jīng)驗的同時,作家們不僅要用世界的眼光看待中國,更要立足中國放眼世界。中國當(dāng)代文學(xué)呈現(xiàn)出的文學(xué)價值觀、審美意識與精神風(fēng)貌,不僅僅是中國的經(jīng)驗,也是世界經(jīng)驗的一部分,是“人類命運共同體”的一部分。眼下,中國當(dāng)代文學(xué)的對外滲透力還稍顯薄弱,需要有規(guī)劃、有規(guī)模、有深度、有廣度的譯介傳播,形成良好的氛圍,消除上述的雙向滯后問題。
“新世紀中國當(dāng)代作家、作品海外傳播數(shù)據(jù)庫”項目采取多家專業(yè)機構(gòu)合作的方式,有利于打破瓶頸,開拓局面,著力推動全球范圍內(nèi)的人文交流,為“人類命運共同體”的寫作打造更好的平臺。這不僅是對十九大精神的響應(yīng),對《關(guān)于加強和改進中外人文交流工作的若干意見》的貫徹落實,更充分體現(xiàn)了文藝界的責(zé)任意識和社會擔(dān)當(dāng)。在強強聯(lián)手的同時,該項目更注重策劃意識,重點發(fā)揮“互聯(lián)網(wǎng)+”的優(yōu)勢,豐富拓展交流的形式與載體,為推廣中國當(dāng)代文學(xué)提供更便捷優(yōu)質(zhì)的通道。一個良好的平臺不僅能幫助作家推介作品,更能幫助作家建立身份認同與文化自信,保持廣闊的文化視野,清醒地認識自己的寫作使命,為中國文學(xué)走向世界鋪路架橋。
。ㄗ髡撸簹W逸舟,系文學(xué)刊物編輯)