日“新華詞典”再版仍將臺灣列為“省”,“臺獨”不甘心要挑事
【環(huán)球時報駐日本特約記者 藍雅歌 于文】臺灣蔡英文當局在“臺獨”的道路上越走越遠,海外的各“獨派”團體也趁機挑事。有臺灣媒體21日報道,日本“國民辭典”《廣辭苑》時隔10年將再次改版,一些在日的臺灣團體提出,現行版《廣辭苑》中對臺灣的標注“有多處錯誤”,尤其是地圖中將臺灣標注為“中國的一個省”,要求《廣辭苑》在新版中“改正錯誤”。
臺灣親綠媒體《自由時報》稱,《廣辭苑》由日本巖波書局出版,該出版社被認為立場親中、偏左翼!稄V辭苑》國語辭典在日本全國圖書館、學校、家庭、職場普遍使用,對社會有重大影響力。21日,“在日臺灣同鄉(xiāng)會”和日本的“臺灣研究論壇”向巖波書店提出正式抗議。他們稱,《廣辭苑》中對“臺灣”的相關記述中有3個重大錯誤。
第一,在“臺灣”的條目中有“1945年日本戰(zhàn)敗回歸中國,1949年移轉給國民黨政權”的描述,抗議團體稱這完全“違反事實”。第二,在《廣辭苑》第1811頁的中國地圖(如圖)中,臺灣被列為中國的第26個省,并以數字明記。第三,《廣辭苑》中“日中共同聲明”條目的記述是:“日本承認中華人民共和國是唯一正統政府,對臺灣的(中國)歸屬,等于是實質上的承認”,這也引起這些團體不滿。文章分析稱,該辭典內的“三大錯誤”記述都與“中國的政治宣傳”有關,“誤導日本國民”,“是在正當化中國企圖并吞臺灣的野心”。
《環(huán)球時報》記者22日發(fā)現,在推特日文版等社交媒體上,也有一些人發(fā)帖,呼吁施壓巖波書局,修改關于臺灣的標書,但響應者寥寥無幾。近年來,雖然日本政府明里暗里在加強同臺灣的聯系,但其并不敢跨越一中政策的底線。有分析指出,巖波書局幾乎不可能響應這些臺灣團體的雜音,否則將引起中國方面強烈反彈。
《廣辭苑》是日本兩大中型國語辭典之一。日本另一大辭典《大辭林》中,關于臺灣的表述為:“1683年后為中國領土。日清戰(zhàn)爭(甲午戰(zhàn)爭)后成為日本殖民地,1945年返還中國,1949年國民黨戰(zhàn)敗后遷移至此。”