欧美三级理论A电影在线_日韩欧美精品在线_女女国产香蕉久久精品_成在线人视频免费视频网站

推薦標(biāo)簽:兩會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   時(shí)政新聞  >   正文

糯康集團(tuán)審訊全揭秘 翻譯繁瑣嚴(yán)謹(jǐn)審訊攻心緊逼

2012年09月19日 14:06 來(lái)源:新京報(bào) 字號(hào):       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  7月17日,糯康被押到提審現(xiàn)場(chǎng)。新華社記者 王申 攝

  糯康集團(tuán)審訊過(guò)程全揭秘

  預(yù)先“心理刻畫”,翻譯繁瑣嚴(yán)謹(jǐn),審訊攻心緊逼;真相一點(diǎn)點(diǎn)暴露

  9月20日,昆明市中院將對(duì)湄公河“10·5”慘案主犯糯康等人進(jìn)行公開審理,糯康等6名被告人分別以涉嫌故意殺人罪、綁架罪、劫持船只罪等被提起公訴。昨天,參與審訊糯康集團(tuán)主要犯罪嫌疑人的“10·5”案件審訊組組長(zhǎng)張潤(rùn)生、審訊組成員張合富、吳健,接受了新京報(bào)記者的專訪,講述了在審訊過(guò)程中遇到何種困難,如何突破嫌疑人的心理防線,嫌疑人的心理變化等細(xì)節(jié)。

  揭秘一:

  預(yù)先給糯康心理“畫像”

  提前熟悉犯罪嫌疑人的心理狀況,為審訊中的心理交鋒做準(zhǔn)備

  “在見到糯康之前,我們就已經(jīng)對(duì)他進(jìn)行了心理刻畫”!10·5”案件審訊組組長(zhǎng)張潤(rùn)生說(shuō)。

  “心理刻畫”的主要作用是通過(guò)既有信息,為犯罪嫌疑人的心理制作“畫像”,令審訊人員提前熟悉犯罪嫌疑人的心理狀況,為審訊中的心理交鋒做準(zhǔn)備。

  專案組除了前期對(duì)糯康所犯案件梳理得到的情報(bào),更重要的是得到糯康集團(tuán)二號(hào)人物?岛腿(hào)人物依萊落網(wǎng)后提供的一些關(guān)于糯康的細(xì)節(jié)。

  專案組之前對(duì)糯康的家庭也有了大致的了解,這也是刻畫糯康心理的一部分。糯康至少有3個(gè)老婆,好幾個(gè)家,十個(gè)子女。

  在張潤(rùn)生看來(lái),糯康和其他毒販相比,沒(méi)有太多突出的地方。但他有兩個(gè)心理特點(diǎn)。一是多疑。他對(duì)任何人都不太信任,包括他的伙伴同盟。他疑心之重,以至于幾乎不在人前接電話。

  二是缺乏家庭責(zé)任感。盡管有很多家庭,但糯康很少承擔(dān)責(zé)任,“他到底有幾個(gè)孩子,自己都不清楚”。

  這些對(duì)糯康的心理刻畫,都將成為在審訊中和糯康心理交鋒的憑據(jù)。

  揭秘二:

  翻譯工作一波三折

  翻譯既要令犯罪嫌疑人聽得懂,又要傳達(dá)審訊的語(yǔ)氣

  對(duì)糯康的審訊中,語(yǔ)言問(wèn)題成了首當(dāng)其沖的困難。

  糯康是緬甸人,傣族,有權(quán)使用本民族的語(yǔ)言——傣語(yǔ)接受審訊。語(yǔ)言無(wú)法溝通,審訊就無(wú)法進(jìn)行。

  但是翻譯并不好找。傣語(yǔ)分不同的方言,每個(gè)方言之間有地區(qū)性差異。

  而且為了能夠體現(xiàn)審訊的語(yǔ)氣、用詞、神態(tài),和對(duì)關(guān)鍵詞的強(qiáng)調(diào),必須要找對(duì)審訊比較熟練的人,因此只能是從民警中找翻譯。

  審訊組為糯康找了一個(gè)會(huì)傣語(yǔ)的民警做翻譯,糯康最開始說(shuō)可以聽懂。但是到了某些關(guān)鍵詞時(shí),又說(shuō)聽不懂。

  張潤(rùn)生說(shuō),有時(shí)候確實(shí)存在這種狀況,糯康的語(yǔ)言里會(huì)有一些區(qū)域性外來(lái)詞。比如在糯康的語(yǔ)言里,電話號(hào)碼和電視是一個(gè)詞,有時(shí)候根本無(wú)法判斷他所說(shuō)的意思。

  審訊開始階段,糯康一個(gè)人就換了三名翻譯。最后,傣族的民警仔細(xì)聽糯康講話的語(yǔ)氣,為他找了一名帶老撾傣族口音的翻譯。

  “第四個(gè)翻譯到的時(shí)候,糯康也有點(diǎn)不好意思了,他說(shuō)第四個(gè)翻譯的話他百分之百聽得懂”。

  因?yàn)樾枰獙⒚恳痪湓挾贾鹱址g,因此審訊的時(shí)間增加了一倍。而且每次做訊問(wèn)筆錄前民警都會(huì)問(wèn)一句,翻譯人員的翻譯是否能聽懂。

  每次審訊前,翻譯和審訊員要一起熟悉案情。雙方商量怎樣才能最精確地表達(dá)審訊員的意圖,又怎么才能把嫌疑人的回答全面地傳達(dá)給審訊員。

  審訊組成員張合富說(shuō),在審訊桑康的時(shí)候,一位擔(dān)任翻譯的老民警累得當(dāng)場(chǎng)暈倒:“要考慮的東西太多了。”

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請(qǐng) | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問(wèn)
    京ICP證130248號(hào) 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號(hào)
    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)版權(quán)所有