欧美三级理论A电影在线_日韩欧美精品在线_女女国产香蕉久久精品_成在线人视频免费视频网站

ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺灣網(wǎng)  >   臺灣頻道  >   臺灣萬象

臺式翻譯鬧笑話 報(bào)到處成newspaper everywhere

2016年03月08日 20:14:10  來源:中國新聞網(wǎng)
字號:    

  臺式翻譯鬧笑話報(bào)到處成newspapereverywhere

    圖自TVBS網(wǎng)站

  

    圖自TVBS網(wǎng)站

  據(jù)臺灣TVBS新聞臺報(bào)道,臺灣花蓮鄉(xiāng)公所設(shè)置路牌,光是同一條“大學(xué)路”就有3種翻譯,除了最常見的羅馬拼音,居然出現(xiàn)了直接翻譯法,把大學(xué)路的“大”直接翻譯成“Big”;“報(bào)到處”更翻譯成“newspaper everywhere”,網(wǎng)友笑著問到底怎么了?

  那么“報(bào)到處”又應(yīng)該怎么翻譯呢?英文老師說:“報(bào)到處改成reception desk,大學(xué)路就音譯就好。”

  令人疑慮的還有花蓮火車站前的歡迎廣告牌,上頭寫著“花蓮welcomes you”。

  報(bào)道說,臺式英文的直譯法,在觀光地區(qū)可能讓外國旅客看不懂,也容易鬧出笑話。

[責(zé)任編輯:李寧]

最熱新聞
評臺觀海
臺灣一周看點(diǎn)