中國臺灣網(wǎng)12月20日消息 據(jù)臺灣《聯(lián)合報》報道,臺北縣周五(24日)將升格為新北市,但新北市的英文譯名還沒決定。臺北縣政府印制就職典禮請柬只印中文,制發(fā)市府、各區(qū)公所銜牌也只先刻上中文。
臺北縣政府表示,縣府雖然已經(jīng)呈報了漢語拼音的英譯名Xinbei City,經(jīng)臺當(dāng)局“內(nèi)政部”核備,但若新市長認為New Taipei City較妥,可調(diào)整后呈報當(dāng)局核備。
臺北縣府今年4月決定,依漢語拼音將新北市英譯名定為Xinbei City,但選舉時市長候選人朱立倫、蔡英文都主張采用張New Taipei City,因臺當(dāng)局“內(nèi)政部”要求臺北縣政府再研議,臺北縣政府民政局邀語言學(xué)教授、資深駐外媒體人、在臺外籍人士及當(dāng)局官員組成項目小組研究。
項目小組認為,臺灣其它城市都采“音譯”而非“意譯”,周邊非英語系城市也采音譯,新北市不宜別開先例采用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區(qū)別,常用于殖民地,該版本恐有殖民地意味。
不過,縣府由研考會、民調(diào)公司做民調(diào),NewTaipei city在2份民調(diào)分獲55.6%、43.6%的超高支持,遠超過其余3種版本支持度總和,與專家意見相反。周錫瑋指示,等新市長上任再決定是否調(diào)整。
但縣府人事處最近印制邀賓客觀禮的請柬,民政局制刻市府、區(qū)公所銜牌,與朱立倫幕僚聯(lián)系要用何種英譯名,都被告知“就任以后再說”,最后只在請柬、銜牌都印刻“新北市”中文,未放英譯名。(中國臺灣網(wǎng) 孫金誠)