昨晚在上海的一家餐廳用餐時,被服務(wù)員的臺灣口音引起了興趣。這位女服務(wù)員相當年輕,服務(wù)過程中的舉手投足都給我在臺灣享受服務(wù)時一樣的感覺。一開始我謹慎地以為她可能是來自福建或者廣東,但在她用了“和(han)”和“筆電”等幾個標志性的臺灣詞匯和我對話時,我便肯定了她的臺籍身份。
看著還有點稚氣未脫的她,我的腦海中飛速閃過三個字“工讀生”。
“工讀生”也即學生兼職,是在臺灣很普遍的存在。年輕的學生們?yōu)榱速嵢×慊ㄥX和生活費,大多會選擇在課余時間打工。這已經(jīng)成為了臺灣年輕人之間的一種慣例與風尚。
但我并沒有和這位服務(wù)員閑聊求證,而是很平常地完成一位客人和服務(wù)員之間的所有互動。曾幾何時,上海大街小巷店鋪中的臺灣腔多了,很多臺灣年輕人來到大陸求學,然后出現(xiàn)在餐廳、飲料店和便利店中。在兩岸交往的大勢之中,他們將在臺灣的生活習慣帶來了大陸,將這里看作一個熟悉的環(huán)境,從容地打工。這種自信和主動的融入,讓我很難開口和他們攀談——他們已經(jīng)是你我身邊的一部分,又何必因為身份而受到特殊的關(guān)注。
我將我的見聞與感想分享給我的一位臺灣朋友,這讓他大開眼界,贊不絕口。在對陸生還在實行多種限制的臺灣,很難想象臺生可以繼續(xù)在對岸延續(xù)原有的生活方式。當臺灣工讀生出現(xiàn)在你的身邊,你可以去攀談和鼓勵,也可以向?qū)Υ晃黄胀ǖ姆⻊?wù)員一樣說一聲“謝謝”。這就是現(xiàn)在的兩岸,在一個互融互通的時代,早已連接你我,不分彼此。(本文作者:王曉笛,上海交通大學國際與公共事務(wù)學院博士生。本文為網(wǎng)友來稿,不代表中國臺灣網(wǎng)觀點)
[責任編輯:張潔]