該劇舞臺語匯之駁雜、文化因緣之多重,雖然讓人舌尖遍嘗五味,似覺有些獨(dú)特之處,但細(xì)想之下,又覺得對于各個元素清晰地辨識,并無法有效構(gòu)成對《麥克白》某種創(chuàng)意的解讀。
在國家大劇院演出、鈴木忠志監(jiān)制、黃盈導(dǎo)演、莎士比亞的戲劇《麥克白》,諸多元素并置在一起,似乎不難讓人聯(lián)想到上世紀(jì)七八十年代自西方傳入、并迅速被流行使用的“跨文化戲劇”的說法,暫且不論這個詞語本身所包含的爭議性,在這里只是借用于對該戲某種獨(dú)特性的認(rèn)同及反思。
全劇演出始終,諸多異域、異質(zhì)的文化元素似乎都在不斷出現(xiàn),從舞臺上幾乎占據(jù)全部演出空間、高大、東方式、金屬質(zhì)感的宮殿造型設(shè)計,到演出中說著俄語的女巫,坐在輪椅上“聲音”出演的鄧肯,穿著護(hù)士服與黑西裝的演員,還有多次被唱響、作為主旋律的美國鄉(xiāng)村民謠Stand by Me,直到演出最后降下卡拉OK廳的球燈,該劇舞臺語匯之駁雜、文化因緣之多重,雖然讓人舌尖遍嘗五味,似覺有些獨(dú)特之處,但細(xì)想之下,又覺得對于各個元素清晰地辨識,并無法有效構(gòu)成對《麥克白》某種創(chuàng)意的解讀。
之所以這么說,是因為導(dǎo)演黃盈曾自說,希望此戲“儀式其外,荒誕其內(nèi)”、“用歡樂來反襯哀傷,令嚴(yán)肅加劇可笑”,不難看出,導(dǎo)演試圖對這出經(jīng)典的、高貴的悲劇,做出某種喜劇式、荒誕化的解讀。
這個想法不失創(chuàng)見,舞臺上貫穿始終的石頭與玫瑰,加上演員節(jié)制地表達(dá),似乎完成了象征性、儀式化的外在呈現(xiàn),那么所謂的可笑與荒誕又從何而來?是每次劇情關(guān)鍵點(diǎn)"Stand by Me"的橫空響起?還是麥克白封王、宴會當(dāng)晚新年喜慶氣氛的營造?是異裝癖的班柯?抑或是他作為鬼魂相伴于麥克白左右的處理?諸多元素怪誕式地拼貼,似乎并無法幫我們理解,那個驕傲的、高貴的麥克白,是如何被解構(gòu)成一個荒誕的、徒勞的“反英雄”,我們看到的依然只是整個事件按部就班地發(fā)生、結(jié)果。
《麥克白》在莎翁的劇作中,算是一出敘事簡明、線索清晰、重在表現(xiàn)人物心理的戲,而相比對其他莎劇中配角延伸解讀的誘惑,該劇對于舞臺排演的吸引力,或許更在于對麥克白與夫人心理的讀解上。
對于此版《麥克白》,觀眾的期待視野或許更在于這兩方面:一是鈴木的身體訓(xùn)練法,二是黃盈的導(dǎo)演手法如何完成對莎翁原作的新解讀。演出中,從演員對于氣息、肢體、步伐節(jié)奏的控制,都能多少看到鈴木訓(xùn)練法的痕跡。而劇中不少場面處理也頗見導(dǎo)演才華,如班柯被刺客追殺時,一人飾演兩角,通過當(dāng)眾換裝變?yōu)槠渥痈ダ锒魉固用;又如班柯、麥克白夫人與麥克白告別式的處理等,都不難看到黃盈在其導(dǎo)演作品中一貫展現(xiàn)出的靈巧與才智。
不同文化、戲劇觀念的交織,成就了該劇的獨(dú)特,也引發(fā)了讀解視點(diǎn)的游移,鈴木在劇中看到了“色彩更加陽光的獨(dú)特解讀”。戲劇的跨文化可能又是天生的,如果說麥克白夫人低沉的氣息代表著一種鈴木式的風(fēng)格,那么扮演馬爾康的王繼濤一曲京腔Stand by Me又算不算是疏通了中國戲曲與鈴木訓(xùn)練法的某種對話呢?
□賈穎(劇評人)